傍晚云企业自动运营系统工具包文档课程下载平台
网站首页 |登录  | 注册 退出
国际承包工程合同(中英完整版)

国际承包工程合同(中英完整版)

  • 更新时间:2022-02-20
  • 软件大小:
  • 授权方式:文档包年送永久数据包
  • 文件语言:
  • 官方主页:www.17d.cn
  • 浏览量:
  • 下载量:

分类:  建筑施工合同

  • 安全检测:

    360安全卫士

    360杀毒

    电脑管家

  • 简介说明

    国际承包工程合同(中英完整版)_01.jpg

    1.1 the purpose of the Contract and named as such in this Contract.

    1.4“工程师是指雇主为本合同目的而指定作为工程师。本合同中的工程师是指_(填入名称)

    1.2 Engineer Representative” means a person appointed from time to time by the engineer under clause 9.2.

    1.5“工程师代表是指工程师根据9.2条款随时指定的人员。

    1.3 Contract” means this Contract, the Specification, the Drawings, the Bill of Quantities, the Tender, the Letter of Acceptance, the Contract Agreement (if completed) and such further documents as may be expressly incorporated in the Letter of Acceptance or the Contract Agreement (if completed).

    1.6“合同是指合同规范,图纸,工程量表,投标书,中标函,合同协议书以及其他明确列入中标函或合同协议书(如已完成)此类进一步的文件

    1.4 Specification” means the Specification of the Works included in the Contract and modification thereof or addition thereto made under Clause 95 or submitted by the Contractor and approved by the engineer.

    1.7规范是指合同中包括的工程规范,以及根据第95规定的或承包商提出并经工程师批准的对规范的任何修改或增补。

    1.8 Drawingsmeans all drawings, calculations and technical information of a like nature provided by the engineer to the contractor under the contract and all drawings, calculations, samples, patterns, models, operation and maintenance manuals and other technical information of a like nature submitted by the contractor and approved by the engineer.

     technical information of a like nature 类似性质的技术资料

    。。。submitted by A and approved by B  A提供并经B同意

    1.8 图纸是指工程师根据合同向承包商提供的所有图纸,计算书和类似性质的技术资料,以及由承包商提供并经工程师批准的所有图纸,计算书,样品,图,模型,操作和维修手册以及类似性质的技术资料

    1.9 Bill of Quantities” means the priced and completed bill of quantities forming of the tender.

    1.9 工程量表是指构成投标书一部分的已标价的以及完成的工程量表。

     the priced bill of quantities forming of the tender 构成投标书的标价的

    1.10 Tender” means the contractor’s priced offer to the employer for the execution and completion of the works and the remedying of any defects therein Article 26 contract agreement.

    1.10 “投标书是指承包商根据合同的各项规定,为工程的实施,完成和任何缺陷的修补,向雇主提出并为中标函接受的报价书。

    for the execution and completion of the works and the remedying of any defects

    为工程的实施,完成和任何缺陷的修补

    1.1 Letter of Acceptance means the formal acceptance by the engineer of the tender.

    1.1中标函是指雇主对投标书的正式书面接受

    1.12 Contract Agreement” means the contract agreement (if any) referred to in Clause 26.

    1.12 合同协议书是指本合同第26所诉的合同协议书。

    1.13 “Appendix to Tender” means the contract agreement (if any) referred to in Clause 16.

    1.13 投标书附件是指本合同第16所诉的合同协议书。

    总结referred to in Clause XX  本合同XX条所诉的。。。

    1.14 “Commencement Date”means the date upon which the contractor receives the including plant in notice to commence issued by the engineer pursuant to clause 74.

    1.14 开工日期是指承包商接到工程师根据本合同第74发出开工通知书的日期。

    1.15 “Time for Completion” means the time for completing the execution of and passing the Tests on Completion of the Works or any Section or part thereof as stated in the Contract calculated from the Commencement Date.

    1.15 竣工时间是指合同规定工程开工日期算起工程或任何部分或区段施工结束并且通过竣工检验的时间。

    1.16 ”Test on Completion“ means the tests specified in the Contract or otherwise agreed by the Engineer and the Contractor which are to be made by the Contractor before the Works or any section or part thereof are taken by the Employer.


    ******************部份省略详细点立即下载**********************


    1.17 Taking-over Certificatemeans a certificate issued pursuant to Clause 81.

    1.17 移交证书是指根据第81条颁发的证书。

    1.18 “Contract Price” means the sum stated in the Letter of Acceptance as payable to the contractor for the execution and completion of the works and the remedying of any defects therein accordance with the provisions of the Contract.

    1.18 合同价格是指中标函中写明的按照合同规定,为了工程的实施,完成及其任何缺陷的修补应付给承包商的金额。

    1.19 “Retention Money” means the aggregate of all monies retained by the Employer pursuant to Clause 92.2(a).

    1.19 保留金是指雇主根据92.2a规定留存的所有金额的总和

    1.20 “Works” means the Permanent Works and the Temporary Works or either of them as appropriate.

    1.20 工程是指永久工程和临时工程或视情况为二者之一

    1.21 “Permanent Works” means the permanent works to be executed concluding plant in accordance with the contract.

    1.21 永久工程是指根据合同实施建造的永久工程包括工程设备。

    1.22 “Temporary Works” means all temporary works of every kind (other than Contractor’s Equipment) required in or about the execution and completion of the works and remedying of any defects therein.

    1.22 临时工程是指在工程实施,完成和修补其任何缺陷时需要的或有关的所有各种临时工程,但承包商的设备除外。

    1.23 “Plant” means machinery, apparatus and the like intended to form or forming part of the Permanent Works.

    1.23 工程设备是指预定构成或构成永久工程一部分的机械,仪器以及类似设备

    1.24 “Contractor Equipment” means all appliances and things of whatsoever nature (other than Temporary Works) required for the execution and completion of the Works and remedying of any defects therein, but does not include Plant, materials or other things intended to form or forming part of the Permanent Works.

    1.24 承包商的设备是指在工程实施,完成及其修补缺陷过程中所需的全部装置任何性质的物品不包括预定构成或构成永久工程一部分的设备,材料或其他物品。

    1.25 “Section” means a part of the Works specifically identified in the Contract as a section.

    1.25 区段是指合同中具体指定作为一个区段的工程的一部分。

    1.26 Site” means the places provided by the Employer where the works are to be executed and any other places as may be specifically designated in the Contract as forming part of the site.

    1.26 现场是指由雇主提供的用进行工程施工的场所以及在合同中可能明确指定现场组成部分的任何其他场所。


    下载链接图片 点下面下载:       如无法下载可联系客服!!
     最新更新
    1 ps教程 12-06
    次 /

    下载

    2 新媒体运营教程(分享) 12-06
    次 /

    下载

    3 手机拍照系列课(含软件) 12-06
    次 /

    下载

    4 影视摄影教学 12-06
    次 /

    下载

    5 写作教程类 12-06
    次 /

    下载

    6 人工智能AI高质量Prompt技巧分享 12-04
    次 /

    下载

    7 十二大应用场景 12-04
    次 /

    下载

    8 GPT+Midjourney无敌组合咒语 12-04
    次 /

    下载

    9 175种人工智能AI训练指令模板 12-04
    次 /

    下载

    10 GPT高效指令汇总 12-04
    次 /

    下载